【心得】遊戲&漫畫翻譯器使用心得及評測 @Steam 綜合討論板 哈啦板

世界杯开幕式视频

LV.

34

GP

76

【心得】遊戲&漫畫翻譯器使用心得及評測

中文模組

樓主

bubu

求推薦遊戲啊!

WZMF296711

GP259

BP-

2024-04-22 15:01:41 編輯

-----------------------------前言--------------------------------由於最近才發現dlsite這個寶山,因此不斷在上面挖寶,挖到一些年代久遠無人漢化的作品,於是就發揮紳士之力埋頭研究翻譯器,主要首先參考了遊戲翻譯工具整理和巴哈LunaTranslator教學,此外額外測試了其他不少遊戲和漫畫的翻譯器/翻譯模型/OCR模型/inpaint模型等,有些心得來和大家分享, 下面都是我實際測過的翻譯器,我的評分是非常主觀的評分,漫畫翻譯的情況,使用OCR看漫畫翻譯結果,大概可能看個5句左右;遊戲翻譯的情況,就是進去遊戲看一下主畫面UI,然後再看個大概10句對話,因此評分僅供參考,只有高分和低分比較有參考價值。標示的部分,標紅色粗體者為我覺得好用也主要在用的;標黑色粗體放大為第一層級標題;標藍色者為第二層級標題。我使用hackmd轉過來的,排版看得痛苦的話敬請見諒。-----------------------------翻譯--------------------------------

遊戲翻譯

翻譯器

外接式

Lunatranslator

巴哈LunaTranslator教學

最佳外接式翻譯器,有剪貼版、OCR,Hook,FridaScripts 四種文字來源

也可以內嵌(但常常不支援,或支援但卡頓到難以遊玩)

實測:

玩視覺小說:

Hook:最佳。可以抓選項翻譯(有時候會失敗),大部分的遊戲用Hook都可以順利抓到文本內容。翻譯偶爾失敗。

OCR:速度慢且偵測常常不准、範圍不好調整

剪貼版:只能用在renpy遊戲

FridaScripts:待測

翻譯漫畫 : 堪用

翻譯圖文CG : OCR常常偵測不精確(雜亂背景尤其),效果很差

Note:

綁定視窗以後無法調整翻譯框

內嵌式

Mtool

最佳內嵌式翻譯器

優點:方便,幾乎可以直接上手

缺點:

免費只有bing(品質普通)

修改比較麻煩(比起translator++)

下載

文字教學

影片教學

作者頁面

轉譯mtool檔案教學

transer

AiNiee

officetranslator

TextForApiTranslation

Projz - RenyPy Translation Toolkit

GPT-Translator

mytrs1

MTool机翻看不懂?试试Sakura13b和一键式RPG翻译脚本!

你还在啃生肉?试试这个mtool+小牛翻译脚本?

用自己电脑就能自动翻译RPG游戏的ai工具(wakuwaku)

RPG辅助工具MTool的谷歌翻译扩展工具,免费秒级翻译(MToolGTR)

付費會員價格及功能

Note

Mtool寫入翻譯文本(ManualTransFile.json)的時候會讀取整個root資料夾以及子資料夾,把裡面文字檔案全部寫入,所以不要亂放檔案在遊戲資料夾內

Translator++

最佳內嵌式可精修翻譯器(會產生data資料夾,內有遊戲檔案)

此為目前翻譯遊戲最佳選擇(如果追求品質)

下載

中文文檔(教學)

優點:

免費可用google,堪用

可以逐條精修

缺點:

要分清楚遊戲使用哪個引擎

要分清楚不能翻的項目(e.g.標籤,變數/函數名稱,總之文本以外的東西都不要翻)

實測:

玩視覺小說:效果很好(只是一開始要熟悉介面,並搞清楚上述事項需要一些時間上手)。偶爾會把文檔讀取成亂碼。

翻譯unity遊戲:

教學

設定參考

Note

翻譯完進去遊戲之前,要把遊戲檔案(e.g. data.xp3)移走,不然會開到原版

Translator++建立project時候讀取遊戲資料(e.g.data.xp3),並建立新資料夾”data”,並在裡面寫出所有遊戲資料檔案。但如果複製了不只一個data.xp3,放在任何一個地方甚至是子資料夾也面被Translator++讀進去

翻譯完成後再使用"inject/apply translation to all"產生漢化版本遊戲以及翻譯文檔,之後把翻譯文檔取代原檔案即可

切勿翻譯不能翻的項目(e.g.標籤,變數/函數名稱)

一些小實驗:

將整個列刪除/將翻譯部分刪除(翻譯處為空白)->翻譯結果以原文取代

人名在macro.ks裡面有key,但在其他.ks檔中有key(e.g.【魯夫】)->不能翻;人名在macro.ks裡面沒有key,但在其他.ks檔中有key->可以翻(新版好像都可以翻了)

想要遊戲讀取data資料夾裡的檔案務必把遊戲檔案(e.g. data.xp3)移出root檔案夾(可以放子資料夾)

無法新增key

在Translator++內自創的檔案僅能輸出為csv,xlsx,xls,ods,html,patch

翻譯欄為"space"->翻譯消失

某個檔案之翻譯對應原文為亂碼之情況處理:建立新檔案->複製原內容->貼上新檔案->取代舊檔案->移走遊戲檔案(e.g. data.xp3)->開新專案->應可正常讀取

Mtool翻譯完的檔案丟回Translator++教學

MORT

MORT 是一個使用 OCR 實時提取螢幕上的對話框並使用 DB 或機器翻譯輸出譯文的程式。

特點:

可以一次設置多個OCR區域

可以將翻譯結果呈現在原文位置上

下載

實測:

玩視覺小說/網頁遊戲(e.g. Dancing queen系列) : 堪用

看漫畫 : 效果差

Note:

玩遊戲使用win OCR(幾種即時翻譯OCR中最佳);截圖翻譯使用google OCR

Universal Game Translator(UGT)

利用Google's Cloud Vision,可讀取任何圖像/遊戲中的對話,並以任何語言進行對話

單張品質不錯的OCR翻譯器,橫向比直向好,不會即時偵測所以要不斷手動截圖很累

下載&教學

需申請google api key並啟用以下三個API:

Cloud Vision API

Cloud Translation API

Cloud Text-to-Speech API(optional)

申請教學1,申請教學2 - 開服務帳戶只是方便管理,開不開都無所謂

試用期90天免費額度300美金非常夠用

實測:

翻譯品質算是還不錯

玩視覺小說 : 每一個對話都要截圖很累,而且有些遊戲會使得快捷鍵無法使用,所以要先點開才能截

看漫畫 : 堪用,用e站看翻譯出來的字好小,不太清楚,一下也不知道怎麼調(config.txt找不到地方改)

Note:

設置api key在config.txt第13行"yourownkeygoeshere"之處

設置快捷鍵在config.txt第124-127行

GalTransl

無法使用

GalTransl是一套將數個基礎功能上的微小創新與對ChatGPT提示工程(Prompt Engineering)的深度利用相結合的galgame自動化翻譯工具,用於制作內嵌式翻譯補丁

下載&教學1

下載&教學2

支援引擎很少,就算有支援,文字檔也常常都是亂碼

實測:

很多遊戲都無法抓取到檔案,就算有抓到也是亂碼

僅能日翻中(issue寫說改prompt也可以翻譯其他語言)

ztrnaslate

內嵌式遊戲翻譯器

下載

Note:

目標語言沒有中文

ScreenTranslator

使用OCR偵測框選的地方的文字並翻譯

優點是可以直接在原文字下方處呈現譯文(翻譯框也有)

輔助用

翻譯品質普通

下載&教學

Capture2Text

功能與翻譯品質基本上同 ScreenTranslator,但譯文只出現在翻譯框

下載

Translumo

能夠實時檢測並翻譯選定區域內出現的文本(如字幕)

輔助用

翻譯品質普通

下載&教學

展示

轉譯器

AiNiee

這是一款專注於AI自動翻譯工具,主要是用來翻譯各種RPG遊戲

可輸入Mtool,Translator++,StevExtraction 之原文檔案進行翻譯(免費版只支援gpt-3.5,無法用gp-4)

下載&教學

實測:

玩視覺小說:

用Mtool文檔輸入(文字量很小),跑了5個小時左右,有點久,此外有些句子太長,Mtool抓不到,造成不少句子沒翻到,效果不佳

用Translator ++文檔輸入(文字量很小),跑了3個小時左右,有點久,不過效果蠻好的

Note:

輸入/輸出資料夾要不同,且不可以有其他檔案

有偵測翻譯相似度並重新翻譯功能

GPT-Translator

無法使用

可輸入Mtool,Translator++之原文檔案進行翻譯

下載&教學

實測:

gpt-3.5-turbo/gpt-4使用時產生系統異常

wakuwaku

使用離線模型轉譯Mtool文檔之工具

使用起來還算方便,翻譯品質不錯

目前使用YakuYaku模型(訓練資料為台版輕小說,繁體中文)

工具簡介

使用教學

下載 : git clone https://gitee.com/stevesimon999/WakuWaku.git

目前v1.0才有翻譯功能(所以git clone 下來以後要用 git checkout v1.0 指令來切換branch),model記得下載。電腦需有cuda。

發行版會出錯,只能從source code用

目前僅支援(繁體中文↔️日文)

MToolGTR

無法使用

使用google轉譯Mtool文檔之工具

下載&教學

實測:玩視覺小說

目前有error(UnicodeEncodeError: 'cp950' codec can't encode character '\u9884' in position 0: illegal multibyte sequence [39208] Failed to execute script 'MToolSplit' due to unhandled exception!)

Note

僅能翻譯英文

調用小牛翻譯api翻譯Mtool ManualTransFile.json 檔案之腳本

小牛翻譯品質不錯/免費/快速(需辦帳號)

填入api key即可用(非常方便)

輸入mtool文檔調用api翻譯教學

實測:

玩視覺小說:用Mtool文檔輸入,翻譯得很不錯,太長的句子要人工修一下(按照原文打上/r/n)

TGW(text-generation-webui)翻譯Mtool ManualTransFile.json 檔案之腳本,提取碼:rop2

可以設定譯前替換詞

翻譯後會把翻譯錯誤的檔案寫進翻譯錯誤.json(很讚的功能,把翻譯錯誤.json經人工刪除不用翻的項目後丟進AiNiee/wakuwaku/小牛翻譯腳本再翻一次就翻譯完成了)

翻譯時會緩存翻譯進度,所以就算中途斷掉也可以從斷點繼續翻譯(很讚的功能)

JPEXS Free Flash Decompiler(.swf 檔案反編譯器):

可以反編譯.swf檔案,讀取/編輯檔案結構

可以將Flash的.exe檔案拆成.swf檔案

下載

教學

翻譯flash遊戲流程:

打開.swf檔案

右鍵"文本"->導出文本->選擇純文本->選擇遊戲所在目錄(會自動生成texts子資料夾)

使用wakuwaku翻譯

將翻譯結果存在texts子資料夾放進遊戲所在目錄(注意不能是其他檔案名稱)

導入文本->選擇遊戲所在目錄(注意,非texts資料夾,選擇texts的上一層)

導入字體(如果有欠缺)

儲存

Note

要先下載flash player

如果想要將.swf打包成.exe(win11的情況):

如圖,高級設置->導出->PROJECTOR_WIN

將下載好的flash player放在 "C:\Users\<使用者名稱>\AppData\Roaming\JPEXS\FFDec\projector\flashplayer_32_sa.exe" 目錄下

點擊"另存為exe"即可導出

文字來源比較(Lunatranslator)

剪貼板

只支援Ren'Py遊戲

沒法翻譯到聊天選項

Hook

大多遊戲可支援

可能因為文本本身有些特殊符號或是作者腳本一些設定,有時候遇到劇情文本有提到玩家名字(爬文說是玩家名字含有數字)時可能會翻譯不到文本

可翻到聊天選項(偶爾會不行)

OCR

大多遊戲可支援

OCR常常偵測不精確(雜亂背景尤其)

只能作為輔助

FridaScripts

待測

翻譯模型(Lunatranslator)

線上翻譯:

翻譯品質1-10(1爛10好)

阿裡_v2 : exception

百度ai : 翻譯不出

ModernMt : 4

有道 : 4

搜狗 : 4

deep_v2 : 7

有道_v5 : exception

reverso : 3

qqimt : 5

雲譯_v2 : 4(流量限制)

microsoft : 6(速度快)

必應 : 5(速度快)

qqTranSmart : 5(速度慢)

YoudaoDict :7

彩雲 : 8

搜狗_v2 : NoneType

itrans : 2

reverso_content : 2

huoshan : 8(速度快)

百度 : 8(速度快)

gooogle : 7

阿裡 : exception

google_v2 : 9

deepl : 流量限制

有道_v3 : 7

lingva : 9

TranslateCom : 7(稍久)

papago : 6

develop:

可用 :

deepl

百度

有道

beta.theb.ai(需登入)

必應(非常差)

百度ai

搜狗

niutrans(小牛)

poe(需登入,速度慢,常報錯)

tx

google

彩雲

註冊線上翻譯:

gpt-3.5-turbo : 9

gpt-4 : 10

小牛翻譯器:9

翻譯品質佳且超快

免費額度慷慨(新手註冊送100萬token,每天額外送20萬token)

線上翻譯網址

離線翻譯(TGW)

TGW(text-generation-webui) 介紹

為一個大型語言模型的圖形化使用介面

大型語言模型翻譯效果比google好一些,約同gpt3.5-turbo

github repo

下載及教學

參數詳細介紹

Mtool+TGW(Sakura13b)

LunaTranslator+TGW

Note

如果使用虛擬環境,不要用start_windows.bat以及update_wizard_windows.bat,他會在系統刪除以及安裝一堆套件

根目錄的路徑不包含空格/中文/標點

模型路徑不包含中文

使用這些大型語言模型,雖然免費且品質不錯,但是時間會比線上模型久,而且吃效能,請自行斟酌。我使用 qwen1.5-14b-vntl.Q4_K_S.gguf 和 sakura-13b-lnovel-v0.9-Q4_K_M.gguf 模型翻譯小黃油,大概都要8小時左右,提供我電腦配備供參:

CPU : AMD Ryzen 5 5600X 6-Core Processor

RAM : 32G

GPU : 3080Ti

實測

sakura-13b-lnovel-v0.9-Q4_K_M.gguf(日->中)-品質佳,時間久(~8小時)

qwen-chat-14B-Q4_K_M.gguf(英->中)-品質佳,時間久(~8小時)

qwen1.5-14b-chat-q4_k_m.gguf(英->中)-品質佳,時間非常久(~36小時)

qwen1.5-14b-vntl.Q4_K_S.gguf(日英->中)-品質佳,時間久(~8小時)

OCR模型(Lunatranslator)

OCR品質(1爛10好)

本地OCR : 1

WindowsOCR : 8

Tesseract5 : 1

baiduOCR_X : $$

tencent.ocr : $$

tencent.Image.Translate : $$

飛書 :$$

ocrspace : $$

docsumo : $$

有道OCR : 8(慢)

有道圖片翻譯 : 8(慢)

火山OCR : $$

manga-ocr : 連不上server

漫畫(圖文CG)翻譯

翻譯器

BallonsTranslator

最佳漫畫翻譯器

可以手動修改結果

下載&教學

實測:

翻譯漫畫:效果非常好

翻譯圖文CG:OCR效果不好,常常不該mask的地方被mask掉(要手動unmask)

適用情形見"主要翻譯器比較"

Note

全局更改設定

方法一(推薦):

先設定好global setting->取消勾選下圖中四個選項->run

方法二:

關程式->打開工程文件(圖片目錄下那個.json)->把原字體替換成目標字體->重開程式(如果程式執行中就更改.json,關閉程式後會覆蓋回去)

Cotrans

免費漫畫翻譯網頁,很多模型可以選擇

效果佳(漫畫,圖文CG),無法批量翻譯

不能修改翻譯結果

Cotrans

適用情形見"主要翻譯器比較"

Image/Manga Translator

批量漫畫翻譯器,很多模型可以選擇

效果同Cotrans

不能修改翻譯結果

下載&教學1

下載&教學2

適用情形見"主要翻譯器比較"

Note:

windows 版本需先裝Cython才能裝pydensecrf,下載下來再經過”pip install ’符合你版本的pydensecrf’”才能成功

印象中python版本不能太高(我用3.10.13版本可行)

Web Mode被Cotrans屌打

PDNob

不推薦

下載

免費版品質差額度又低

mangaot(chrome extension)

不推薦

下載

免費版堪用,額度只有20頁,翻譯慢

manga-translator(chrome extension)

不推薦

下載

免費版翻譯品質很差又慢,一星期有翻譯80頁額度

翻譯模型(BallonsTranslator)

翻譯品質1-10(1爛10好)

Baidu : $$

Caiyun$ : $$

DeepL : $$

DeepL_Free : 7(可用額度小)

DeepLX_API : 8(可用額度小)

google : 6

Papago : 8

Sakura : 翻不出來

Sugoi : 無法使用

Yandex : $$

YandexFree : 1

gpt-3 : 1(全空白)

gpt-3.5-turbo) : 3(有的OCR偵測到,但返回原文,尤其在漫畫裡面全是如此)

gpt-4 : 4(有的OCR偵測到,但返回原文,尤其在圖文CG中)

OCR模型(BallonsTranslator)

OCR品質(1爛10好)

mit32px : 6

manga_ocr : 1

mit48px_ctc : 8

mit48px : 7

windows_ocr :1(OCR偵測字準確率高,但字和字中間多了空格導致無法翻譯,要等作者修改)

Inpaint模型(BallonsTranslator)

Inpaint品質(1爛10好)

opencv-tela :7(快)

patchmatch : 7(非常久)

aot : 7(非常快)

lama_mpe : 7(稍久)

lama_large_512px : 7(很快)

Note:

感覺都差不多

有使用aot不行但是opencv-tela過

主要翻譯器比較

漫畫(文字在純色背景,但狀聲詞多)

圖文CG(文字在雜亂背景,但狀聲詞少)

image-mange-translator

x

v

BallonsTranslator

v

v(OCR可能會效果不好,要手動unmask)

Cotrans

x

v

Note: Cotrans 只能一次一張圖

懶人包

翻譯

漫畫&圖文CG

外接 : Lunatranslator(OCR翻譯)(但應該沒人外接翻譯漫畫&圖文CG)

內嵌 : BallonsTranslator(可能需要手動改結果)

遊戲

外接 : Lunatranslator(優先序:Hook->剪貼版->OCR)

內嵌 :

Mtool : 免費,最易使用,最快速,翻譯品質普(bing)

Translator++ : 免費,須熟悉使用方法,比Mtool稍久,翻譯品質比Mtool稍好(google),可精修

轉譯

Mtool/Translator++ 搭配 AiNiee : (可用openai/google api key) : 付費,翻譯品質最佳,時間久(因為gpt rate limit),可精修(如果使用Translator++)

Mtool 搭配 小牛翻譯 : 免費,快速,翻譯品質不錯

Mtool 搭配 sakura/qwen : 免費,很久,翻譯品質不錯(可設定譯前替換詞、自動把翻譯錯誤另存、翻譯緩存)

Mtool 搭配 wakuwaku : 免費,快速,翻譯品質不錯

Flash遊戲 : JPEXS Free Flash Decompiler + wakuwaku

網頁遊戲 : MORT 或是 UGT

大部分遊戲都可以hook到文字,所以當無法使用內嵌方法時,可以用Lunatranslator hook。如果還是不行(我是目前沒遇到這種狀況),就使用OCR的MORT

模型

遊戲翻譯(Lunatranslator)

文字來源:Hook

翻譯模型:gpt4(要錢)/google_v2(免錢)

OCR模型:WindowsOCR

漫畫翻譯(BallonsTranslator)

翻譯模型:Papago

OCR模型:mit48px_ctc

Inpaint模型:aot

-----------------------------後記--------------------------------一般遊戲,我自己目前比較常用的方式是 Mtool 搭配 小牛翻譯 : 免費,快速,翻譯品質不錯 或 Translator++(google翻譯)之後稍微再修一下即可;漫畫則就 BallonsTranslator 翻完再手動修。希望能幫大家省去選擇翻譯器/研究/測試的時間,使你能花最少時間精力,儘快玩到/看到那款遲遲等不到漢化又想玩/想看的遊戲/漫畫!!此外,如果有成功使用我上面使用失敗的GalTransl,GPT-Translator,MToolGTR 也請教教我如何使用,如果有錯誤之處或想要補充什麼地方的話也歡迎指正及分享。最後想請教各位大大一個問題:

可以判別遊戲引擎的工具(有人推GARbro但我測試好像不太給力...)

感謝大家的閱讀~~

259

-

1

還有 63 則留言

排序:由舊到新

收合留言

顯示舊留言

椎名香草

HOT2025年了幫回報一下漫畫翻譯,5090本地ollama部屬sakuraLLM 14B串Ballontranslator,manga-ocr(cuda)配opencv inpaint效果還不錯,翻一本單行本200p大約5分內,翻同人本20p大約半分鐘

B69

2025-06-01 17:30:16 編輯

8

回覆

Elite35p

完全無關好嗎- -mtool 根本不用留資料,你是不是載錯了

B68

2025-05-22 23:47:18

4

回覆

ㄚㄚ偉

#B67:3846905# 我猜你載錯了 我從以前得手動更新用到現在的自動版 都沒事....

B70

2025-08-17 23:49:19

回覆

瀚海

#B69:3851068# 請問Ollama要怎麼載入Sakura的GGUF呢?我試了網路上一堆方式都不行QQ

B71

2025-09-28 22:43:23

回覆

椎名香草

#B71:3910396# 去github上的sakuraLLM專案找,不過其實我現在都用sakuraLLM啟動器比較懶人XD

B72

2025-09-28 23:58:57 編輯

回覆

LV.

19

GP

32

2 樓

san1020698

san1020698

GP2

BP-

2025-01-01 07:59:19 編輯

我最推薦Ainiee,真的很好用,我目前用Ainiee漢化(gimini1.5 flash模型)translator++導出文件好和Mtool導出文件,成果如下[Luwen Workshop] 尘埃帝国汉化补丁Translator++版 gimini翻译 [百度网盘] [10MB]https://www.south-plus.net/read.php?tid-2414866.html[Luwen Workshop] Fate Empire of Dirt + Made in Heaven 尘埃帝国汉化补丁 mtool版本gimini翻译 [百度网盘] [10MB]https://www.south-plus.net/read.php?tid-2406811.html尘埃帝国 Fate Empire of Dirt + Made in Heaven 序章 始动 斯卡哈https://www.bilibili.com/video/BV1naCGYQECs/gimini1.5 flash模型效果不錯,雖然細節還是會有錯

2

-

Elite35p

我最近都用deepseek的api了,價格不到chatgpt 的1/5,表現又很好。ainiee真的好用,作者也一直在優化

B1

2025-01-16 16:36:52 編輯

1

回覆

Àikhùn龜台文

:0

B2

2025-05-14 23:07:00

回覆

LV.

22

GP

149

3 樓

honmin87

GP2

BP-

2025-01-01 12:29:44

最近才發現Lunatranslator 新功能,可以紀錄翻譯內容並且儲存成.sqlite檔放在translation_record資料夾中,把它改成遊戲名稱.sqlite傳給其他人直接變成Lunatranslator用的外掛型中文化,而且如果對翻譯出來的內容不滿意還可以使用DB Browser for SQLite修改.sqlite檔中的不滿意翻譯內容,不過缺點是途中不能改玩其他遊戲,要從一而終玩完整個遊戲而且並把.sqlite檔保留下來才行方法:Lunatranslator 設定->翻譯設定->預先翻譯->sqlite翻譯紀錄->載入遊戲的.sqlite檔

2

-

Elite35p

感覺有點麻煩,不過至少能中途紀錄/更改

B1

2025-01-16 16:38:54 編輯

回覆

LV.

1

GP

0

4 樓

zyn164315

zyn164315

GP4

BP-

2025-01-16 16:31:10

我覺得Transmonkey翻譯漫畫挺好用的,傳入文件就可以了。※ 引述《WZMF296711 (bubu)》之銘言-----------------------------前言--------------------------------由於最近才發現dlsite這個寶山,因此不斷在上面挖寶,挖到一些年代久遠無人漢化的作品,於是就發揮紳士之力埋頭研究翻譯器,主要首先參考了遊戲翻譯工具整理和巴哈LunaTranslator教學,此外額外測試了其他不少遊戲和漫畫的翻譯器/翻譯模型/OCR模型/inpaint模型等,有些心得來和大家分享, 下面都是我實際測過的翻譯器,我的評分是非常主觀的評分,漫畫翻譯的情況,使用OCR看漫畫翻譯結果,大概可能看個5句左右;遊戲翻譯的情況,就是進去遊戲看一下主畫面UI,然後再看個大概10句對話,因此評分僅供參考,只有高分和低分比較有參考價值。標示的部分,標紅色粗體者為我覺得好用也主要在用的;標黑色粗體放大為第一層級標題;標藍色者為第二層級標題。我使用hackmd轉過來的,排版看得痛苦的話敬請見諒。-----------------------------翻譯--------------------------------

遊戲翻譯

翻譯器

外接式

Lunatranslator

巴哈LunaTranslator教學

最佳外接式翻譯器,有剪貼版、OCR,Hook,FridaScripts 四種文字來源

也可以內嵌(但常常不支援,或支援但卡頓到難以遊玩)

實測:

玩視覺小說:

Hook:最佳。可以抓選項翻譯(有時候會失敗),大部分的遊戲用Hook都可以順利抓到文本內容。翻譯偶爾失敗。

OCR:速度慢且偵測常常不准、範圍不好調整

剪貼版:只能用在renpy遊戲

FridaScripts:待測

翻譯漫畫 : 堪用

翻譯圖文CG : OCR常常偵測不精確(雜亂背景尤其),效果很差

Note:

綁定視窗以後無法調整翻譯框

內嵌式

Mtool

最佳內嵌式翻譯器

優點:方便,幾乎可以直接上手

缺點:

免費只有bing(品質普通)

修改比較麻煩(比起translator++)

下載

文字教學

影片教學

作者頁面

轉譯mtool檔案教學

transer

AiNiee

officetranslator

TextForApiTranslation

Projz - RenyPy Translation Toolkit

GPT-Translator

mytrs1

MTool机翻看不懂?试试Sakura13b和一键式RPG翻译脚本!

你还在啃生肉?试试这个mtool+小牛翻译脚本?

用自己电脑就能自动翻译RPG游戏的ai工具(wakuwaku)

RPG辅助工具MTool的谷歌翻译扩展工具,免费秒级翻译(MToolGTR)

付費會員價格及功能

在新視窗開啟圖片

Note

Mtool寫入翻譯文本(ManualTransFile.json)的時候會讀取整個root資料夾以及子資料夾,把裡面文字檔案全部寫入,所以不要亂放檔案在遊戲資料夾內

Translator++

最佳內嵌式可精修翻譯器(會產生data資料夾,內有遊戲檔案)

此為目前翻譯遊戲最佳選擇(如果追求品質)

下載

中文文檔(教學)

優點:

免費可用google,堪用

可以逐條精修

缺點:

要分清楚遊戲使用哪個引擎

要分清楚不能翻的項目(e.g.標籤,變數/函數名稱,總之文本以外的東西都不要翻)

實測:

玩視覺小說:效果很好(只是一開始要熟悉介面,並搞清楚上述事項需要一些時間上手)。偶爾會把文檔讀取成亂碼。

翻譯unity遊戲:

教學

設定參考

在新視窗開啟圖片

在新視窗開啟圖片

Note

翻譯完進去遊戲之前,要把遊戲檔案(e.g. data.xp3)移走,不然會開到原版

Translator++建立project時候讀取遊戲資料(e.g.data.xp3),並建立新資料夾”data”,並在裡面寫出所有遊戲資料檔案。但如果複製了不只一個data.xp3,放在任何一個地方甚至是子資料夾也面被Translator++讀進去

翻譯完成後再使用"inject/apply translation to all"產生漢化版本遊戲以及翻譯文檔,之後把翻譯文檔取代原檔案即可

切勿翻譯不能翻的項目(e.g.標籤,變數/函數名稱)

一些小實驗:

將整個列刪除/將翻譯部分刪除(翻譯處為空白)->翻譯結果以原文取代

人名在macro.ks裡面有key,但在其他.ks檔中有key(e.g.【魯夫】)->不能翻;人名在macro.ks裡面沒有key,但在其他.ks檔中有key->可以翻(新版好像都可以翻了)

想要遊戲讀取data資料夾裡的檔案務必把遊戲檔案(e.g. data.xp3)移出root檔案夾(可以放子資料夾)

無法新增key

在Translator++內自創的檔案僅能輸出為csv,xlsx,xls,ods,html,patch

翻譯欄為"space"->翻譯消失

某個檔案之翻譯對應原文為亂碼之情況處理:建立新檔案->複製原內容->貼上新檔案->取代舊檔案->移走遊戲檔案(e.g. data.xp3)->開新專案->應可正常讀取

Mtool翻譯完的檔案丟回Translator++教學

MORT

MORT 是一個使用 OCR 實時提取螢幕上的對話框並使用 DB 或機器翻譯輸出譯文的程式。

特點:

可以一次設置多個OCR區域

可以將翻譯結果呈現在原文位置上

下載

實測:

玩視覺小說/網頁遊戲(e.g. Dancing queen系列) : 堪用

看漫畫 : 效果差

Note:

玩遊戲使用win OCR(幾種即時翻譯OCR中最佳);截圖翻譯使用google OCR

Universal Game Translator(UGT)

利用Google's Cloud Vision,可讀取任何圖像/遊戲中的對話,並以任何語言進行對話

單張品質不錯的OCR翻譯器,橫向比直向好,不會即時偵測所以要不斷手動截圖很累

下載&教學

需申請google api key並啟用以下三個API:

Cloud Vision API

Cloud Translation API

Cloud Text-to-Speech API(optional)

申請教學1,申請教學2 - 開服務帳戶只是方便管理,開不開都無所謂

試用期90天免費額度300美金非常夠用

實測:

翻譯品質算是還不錯

玩視覺小說 : 每一個對話都要截圖很累,而且有些遊戲會使得快捷鍵無法使用,所以要先點開才能截

看漫畫 : 堪用,用e站看翻譯出來的字好小,不太清楚,一下也不知道怎麼調(config.txt找不到地方改)

Note:

設置api key在config.txt第13行"yourownkeygoeshere"之處

設置快捷鍵在config.txt第124-127行

GalTransl

無法使用

GalTransl是一套將數個基礎功能上的微小創新與對ChatGPT提示工程(Prompt Engineering)的深度利用相結合的galgame自動化翻譯工具,用於制作內嵌式翻譯補丁

下載&教學1

下載&教學2

支援引擎很少,就算有支援,文字檔也常常都是亂碼

實測:

很多遊戲都無法抓取到檔案,就算有抓到也是亂碼

僅能日翻中(issue寫說改prompt也可以翻譯其他語言)

ztrnaslate

內嵌式遊戲翻譯器

下載

Note:

目標語言沒有中文

ScreenTranslator

使用OCR偵測框選的地方的文字並翻譯

優點是可以直接在原文字下方處呈現譯文(翻譯框也有)

輔助用

翻譯品質普通

下載&教學

Capture2Text

功能與翻譯品質基本上同 ScreenTranslator,但譯文只出現在翻譯框

下載

Translumo

能夠實時檢測並翻譯選定區域內出現的文本(如字幕)

輔助用

翻譯品質普通

下載&教學

展示

轉譯器

AiNiee

這是一款專注於AI自動翻譯工具,主要是用來翻譯各種RPG遊戲

可輸入Mtool,Translator++,StevExtraction 之原文檔案進行翻譯(免費版只支援gpt-3.5,無法用gp-4)

下載&教學

實測:

玩視覺小說:

用Mtool文檔輸入(文字量很小),跑了5個小時左右,有點久,此外有些句子太長,Mtool抓不到,造成不少句子沒翻到,效果不佳

用Translator ++文檔輸入(文字量很小),跑了3個小時左右,有點久,不過效果蠻好的

Note:

輸入/輸出資料夾要不同,且不可以有其他檔案

有偵測翻譯相似度並重新翻譯功能

GPT-Translator

無法使用

可輸入Mtool,Translator++之原文檔案進行翻譯

下載&教學

實測:

gpt-3.5-turbo/gpt-4使用時產生系統異常

wakuwaku

使用離線模型轉譯Mtool文檔之工具

使用起來還算方便,翻譯品質不錯

目前使用YakuYaku模型(訓練資料為台版輕小說,繁體中文)

工具簡介

使用教學

下載 : git clone https://gitee.com/stevesimon999/WakuWaku.git

目前v1.0才有翻譯功能(所以git clone 下來以後要用 git checkout v1.0 指令來切換branch),model記得下載。電腦需有cuda。

發行版會出錯,只能從source code用

目前僅支援(繁體中文↔️日文)

MToolGTR

無法使用

使用google轉譯Mtool文檔之工具

下載&教學

實測:玩視覺小說

目前有error(UnicodeEncodeError: 'cp950' codec can't encode character '预' in position 0: illegal multibyte sequence [39208] Failed to execute script 'MToolSplit' due to unhandled exception!)

Note

僅能翻譯英文

調用小牛翻譯api翻譯Mtool ManualTransFile.json 檔案之腳本

小牛翻譯品質不錯/免費/快速(需辦帳號)

填入api key即可用(非常方便)

輸入mtool文檔調用api翻譯教學

實測:

玩視覺小說:用Mtool文檔輸入,翻譯得很不錯,太長的句子要人工修一下(按照原文打上/r/n)

TGW(text-generation-webui)翻譯Mtool ManualTransFile.json 檔案之腳本,提取碼:rop2

可以設定譯前替換詞

翻譯後會把翻譯錯誤的檔案寫進翻譯錯誤.json(很讚的功能,把翻譯錯誤.json經人工刪除不用翻的項目後丟進AiNiee/wakuwaku/小牛翻譯腳本再翻一次就翻譯完成了)

翻譯時會緩存翻譯進度,所以就算中途斷掉也可以從斷點繼續翻譯(很讚的功能)

JPEXS Free Flash Decompiler(.swf 檔案反編譯器):

可以反編譯.swf檔案,讀取/編輯檔案結構

可以將Flash的.exe檔案拆成.swf檔案

下載

教學

翻譯flash遊戲流程:

打開.swf檔案

右鍵"文本"->導出文本->選擇純文本->選擇遊戲所在目錄(會自動生成texts子資料夾)

使用wakuwaku翻譯

將翻譯結果存在texts子資料夾放進遊戲所在目錄(注意不能是其他檔案名稱)

導入文本->選擇遊戲所在目錄(注意,非texts資料夾,選擇texts的上一層)

導入字體(如果有欠缺)

儲存

Note

要先下載flash player

如果想要將.swf打包成.exe(win11的情況):

在新視窗開啟圖片

如圖,高級設置->導出->PROJECTOR_WIN

將下載好的flash player放在 "C:Users<使用者名稱>AppDataRoamingJPEXSFFDecprojectorlashplayer_32_sa.exe" 目錄下

點擊"另存為exe"即可導出

文字來源比較(Lunatranslator)

剪貼板

只支援Ren'Py遊戲

沒法翻譯到聊天選項

Hook

大多遊戲可支援

可能因為文本本身有些特殊符號或是作者腳本一些設定,有時候遇到劇情文本有提到玩家名字(爬文說是玩家名字含有數字)時可能會翻譯不到文本

可翻到聊天選項(偶爾會不行)

OCR

大多遊戲可支援

OCR常常偵測不精確(雜亂背景尤其)

只能作為輔助

FridaScripts

待測

翻譯模型(Lunatranslator)

線上翻譯:

翻譯品質1-10(1爛10好)

阿裡_v2 : exception

百度ai : 翻譯不出

ModernMt : 4

有道 : 4

搜狗 : 4

deep_v2 : 7

有道_v5 : exception

reverso : 3

qqimt : 5

雲譯_v2 : 4(流量限制)

microsoft : 6(速度快)

必應 : 5(速度快)

qqTranSmart : 5(速度慢)

YoudaoDict :7

彩雲 : 8

搜狗_v2 : NoneType

itrans : 2

reverso_content : 2

huoshan : 8(速度快)

百度 : 8(速度快)

gooogle : 7

阿裡 : exception

google_v2 : 9

deepl : 流量限制

有道_v3 : 7

lingva : 9

TranslateCom : 7(稍久)

papago : 6

develop:

可用 :

deepl

百度

有道

beta.theb.ai(需登入)

必應(非常差)

百度ai

搜狗

niutrans(小牛)

poe(需登入,速度慢,常報錯)

tx

google

彩雲

註冊線上翻譯:

gpt-3.5-turbo : 9

gpt-4 : 10

小牛翻譯器:9

翻譯品質佳且超快

免費額度慷慨(新手註冊送100萬token,每天額外送20萬token)

線上翻譯網址

離線翻譯(TGW)

TGW(text-generation-webui) 介紹

為一個大型語言模型的圖形化使用介面

大型語言模型翻譯效果比google好一些,約同gpt3.5-turbo

github repo

下載及教學

參數詳細介紹

Mtool+TGW(Sakura13b)

LunaTranslator+TGW

Note

如果使用虛擬環境,不要用start_windows.bat以及update_wizard_windows.bat,他會在系統刪除以及安裝一堆套件

根目錄的路徑不包含空格/中文/標點

模型路徑不包含中文

使用這些大型語言模型,雖然免費且品質不錯,但是時間會比線上模型久,而且吃效能,請自行斟酌。我使用 qwen1.5-14b-vntl.Q4_K_S.gguf 和 sakura-13b-lnovel-v0.9-Q4_K_M.gguf 模型翻譯小黃油,大概都要8小時左右,提供我電腦配備供參:

CPU : AMD Ryzen 5 5600X 6-Core Processor

RAM : 32G

GPU : 3080Ti

實測

sakura-13b-lnovel-v0.9-Q4_K_M.gguf(日->中)-品質佳,時間久(~8小時)

qwen-chat-14B-Q4_K_M.gguf(英->中)-品質佳,時間久(~8小時)

qwen1.5-14b-chat-q4_k_m.gguf(英->中)-品質佳,時間非常久(~36小時)

qwen1.5-14b-vntl.Q4_K_S.gguf(日英->中)-品質佳,時間久(~8小時)

OCR模型(Lunatranslator)

OCR品質(1爛10好)

本地OCR : 1

WindowsOCR : 8

Tesseract5 : 1

baiduOCR_X : $$

tencent.ocr : $$

tencent.Image.Translate : $$

飛書 :$$

ocrspace : $$

docsumo : $$

有道OCR : 8(慢)

有道圖片翻譯 : 8(慢)

火山OCR : $$

manga-ocr : 連不上server

漫畫(圖文CG)翻譯

翻譯器

BallonsTranslator

最佳漫畫翻譯器

可以手動修改結果

下載&教學

實測:

翻譯漫畫:效果非常好

翻譯圖文CG:OCR效果不好,常常不該mask的地方被mask掉(要手動unmask)

適用情形見"主要翻譯器比較"

Note

全局更改設定

方法一(推薦):

先設定好global setting->取消勾選下圖中四個選項->run

在新視窗開啟圖片

方法二:

關程式->打開工程文件(圖片目錄下那個.json)->把原字體替換成目標字體->重開程式(如果程式執行中就更改.json,關閉程式後會覆蓋回去)

Cotrans

免費漫畫翻譯網頁,很多模型可以選擇

效果佳(漫畫,圖文CG),無法批量翻譯

不能修改翻譯結果

Cotrans

適用情形見"主要翻譯器比較"

Image/Manga Translator

批量漫畫翻譯器,很多模型可以選擇

效果同Cotrans

不能修改翻譯結果

下載&教學1

下載&教學2

適用情形見"主要翻譯器比較"

Note:

windows 版本需先裝Cython才能裝pydensecrf,下載下來再經過”pip install ’符合你版本的pydensecrf’”才能成功

印象中python版本不能太高(我用3.10.13版本可行)

Web Mode被Cotrans屌打

PDNob

不推薦

下載

免費版品質差額度又低

mangaot(chrome extension)

不推薦

下載

免費版堪用,額度只有20頁,翻譯慢

manga-translator(chrome extension)

不推薦

下載

免費版翻譯品質很差又慢,一星期有翻譯80頁額度

翻譯模型(BallonsTranslator)

翻譯品質1-10(1爛10好)

Baidu : $$

Caiyun$ : $$

DeepL : $$

DeepL_Free : 7(可用額度小)

DeepLX_API : 8(可用額度小)

google : 6

Papago : 8

Sakura : 翻不出來

Sugoi : 無法使用

Yandex : $$

YandexFree : 1

gpt-3 : 1(全空白)

gpt-3.5-turbo) : 3(有的OCR偵測到,但返回原文,尤其在漫畫裡面全是如此)

gpt-4 : 4(有的OCR偵測到,但返回原文,尤其在圖文CG中)

OCR模型(BallonsTranslator)

OCR品質(1爛10好)

mit32px : 6

manga_ocr : 1

mit48px_ctc : 8

mit48px : 7

windows_ocr :1(OCR偵測字準確率高,但字和字中間多了空格導致無法翻譯,要等作者修改)

Inpaint模型(BallonsTranslator)

Inpaint品質(1爛10好)

opencv-tela :7(快)

patchmatch : 7(非常久)

aot : 7(非常快)

lama_mpe : 7(稍久)

lama_large_512px : 7(很快)

Note:

感覺都差不多

有使用aot不行但是opencv-tela過

主要翻譯器比較

漫畫(文字在純色背景,但狀聲詞多)

圖文CG(文字在雜亂背景,但狀聲詞少)

image-mange-translator

x

v

BallonsTranslator

v

v(OCR可能會效果不好,要手動unmask)

Cotrans

x

v

Note: Cotrans 只能一次一張圖

懶人包

翻譯

漫畫&圖文CG

外接 : Lunatranslator(OCR翻譯)(但應該沒人外接翻譯漫畫&圖文CG)

內嵌 : BallonsTranslator(可能需要手動改結果)

遊戲

外接 : Lunatranslator(優先序:Hook->剪貼版->OCR)

內嵌 :

Mtool : 免費,最易使用,最快速,翻譯品質普(bing)

Translator++ : 免費,須熟悉使用方法,比Mtool稍久,翻譯品質比Mtool稍好(google),可精修

轉譯

Mtool/Translator++ 搭配 AiNiee : (可用openai/google api key) : 付費,翻譯品質最佳,時間久(因為gpt rate limit),可精修(如果使用Translator++)

Mtool 搭配 小牛翻譯 : 免費,快速,翻譯品質不錯

Mtool 搭配 sakura/qwen : 免費,很久,翻譯品質不錯(可設定譯前替換詞、自動把翻譯錯誤另存、翻譯緩存)

Mtool 搭配 wakuwaku : 免費,快速,翻譯品質不錯

Flash遊戲 : JPEXS Free Flash Decompiler + wakuwaku

網頁遊戲 : MORT 或是 UGT

大部分遊戲都可以hook到文字,所以當無法使用內嵌方法時,可以用Lunatranslator hook。如果還是不行(我是目前沒遇到這種狀況),就使用OCR的MORT

模型

遊戲翻譯(Lunatranslator)

文字來源:Hook

翻譯模型:gpt4(要錢)/google_v2(免錢)

OCR模型:WindowsOCR

漫畫翻譯(BallonsTranslator)

翻譯模型:Papago

OCR模型:mit48px_ctc

Inpaint模型:aot

-----------------------------後記--------------------------------一般遊戲,我自己目前比較常用的方式是 Mtool 搭配 小牛翻譯 : 免費,快速,翻譯品質不錯 或 Translator++(google翻譯)之後稍微再修一下即可;漫畫則就 BallonsTranslator 翻完再手動修。希望能幫大家省去選擇翻譯器/研究/測試的時間,使你能花最少時間精力,儘快玩到/看到那款遲遲等不到漢化又想玩/想看的遊戲/漫畫!!此外,如果有成功使用我上面使用失敗的GalTransl,GPT-Translator,MToolGTR 也請教教我如何使用,如果有錯誤之處或想要補充什麼地方的話也歡迎指正及分享。最後想請教各位大大一個問題:

可以判別遊戲引擎的工具(有人推GARbro但我測試好像不太給力...)

感謝大家的閱讀~~在新視窗開啟圖片

4

-

Elite35p

AI 工具總是推陳出新

B1

2025-01-16 16:38:24

回覆

程靈月

我使用這個ImageTranslate,每日翻譯次數有限制!

B2

2025-10-21 09:46:54

回覆

LV.

46

GP

277

5 樓

夠了吧,不要再繼續了

timx85927

GP8

BP-

2025-01-31 15:46:52 編輯

回報一下目前的情況,簡單無腦堪用就好 1.【LunaTranslator免費翻譯】2.【Mtool免費翻譯】想要不錯的翻譯效果,且有張8G顯卡 1.【LunaTranslator + Sakura模型啟動器 + Sakura模型7B】想要製作漢化遊戲,不想一句一句等翻譯 1.【AiNiee】 2.【AITranslator】 3.【GalTransl】(配上 Sakura模型啟動器 + Sakura模型)。三款都支援MTool、T++、txt檔案,各有優缺點,3款都有自己的檢錯機制,但都用同一個模型,所以翻譯品質都差不多,300KB的Mtool花費時間分別在12分鐘左右。【AiNiee】,圖形化介面最完整,上手最簡單譯前、譯後、GPT辭典、上文數量、溫度、頻率懲罰、分割行數、退化檢查、原文檢查、殘留檢查【AITranslator】,簡單的圖形化介面,失敗的翻譯會有單獨一個JSON能再次翻譯或手動修改,可建立多個翻譯參數模板、自訂清理校驗(清理不需翻譯的純符號or純數字)、自訂結果校驗(檢測翻譯後是否還有英or日文)譯前、XX、XXX 、上文數量、溫度、頻率懲罰、分割Token、退化檢查、原文檢查、殘留檢查【GalTransl】,沒有圖形化介面,失敗的翻譯會在緩存JSON中標註,可以刪掉"pre_zh"再跑一次翻譯,每個工作都有一個單獨的資料夾、設定(要打開文件手動修改)、字典。譯前、譯後、GPT辭典、(預設)、(預設)、(預設)、分割行數、退化檢查、原文檢查、殘留檢查、...其他檢查【AiNiee】下載打開稍微設定馬上就能用了【AITranslator】也很好用,可以自己寫檢測規則,像AiNiee有時會把一些日文名詞翻譯成英文,這時就能找出並丟入失敗的翻譯【GalTransl】也可以試試,沒GUI,設定也要手動修改,操作不太直覺【KeywordGacha】工具可以直接找出名詞並輸出成【AiNiee】或【GalTransl】的格式,所以最終翻譯品質大概會大於【AITranslator】一些些,總之...每個工具都有優勢的地方,還是自己上手試試吧...

8

-

Elite35p

推推,順便推一下近日火紅的便宜大碗好用的deepseek,openai 根本盤子價

B1

2025-01-31 04:21:19 編輯

回覆

LV.

47

GP

281

6 樓

Zzzzzzzzz

ed05ace714

GP0

BP-

2025-06-13 18:56:09

想問一下我用Ballontranslator都有翻譯但是最後翻譯完成的圖檔卻沒有出來 想問問怎麼回事

0

-

Elite35p

我自己是沒遇到這個問題,不過我之前有遇到的是,如果修改了翻譯結果,圖片沒有自動更新(需要切換頁面才會將修改結果更新在圖片),但我很久沒用了,不知道是不是現在還有這個BUG

B1

2025-06-14 11:19:41

回覆

Zzzzzzzzz

#B1:3777154# 後來重開好幾次就好了 還是不懂問題在哪

B2

2025-06-14 11:23:10

1

回覆

LV.

22

GP

36

7 樓

san1020698

san1020698

GP2

BP-

2025-06-19 14:48:30

說起來mtool有個問題,英文rpg容易出現翻譯後的中文句子的某個詞是英文,比如:原文:Is she there?正常翻譯是:她在那裡嗎?插入混亂符號後:She是在那裡嗎? / She是在there嗎? / 她在there嗎? 大陸人在南+論壇上有討論過這一點 https://www.south-plus.net/read.php?tid-2418374-fpage-0-toread--page-4.html关于 MTool 刻意劣化免费用户翻译效果,误导付费用户一事的讨论

2

-

LV.

22

GP

36

8 樓

san1020698

san1020698

GP0

BP-

2025-06-19 14:51:22

實際測試確實是這樣(日文rpg引擎遊戲不會),所以建議用Translator++導出文件後給AiNiee翻譯

0

-

還有 3 則留言

排序:由舊到新

收合留言

顯示舊留言

san1020698

#B2:3803339# 問題不是免費,而是導出去的文件你用ai漢化後在導入還是會出問題

B4

2025-06-19 23:31:45

回覆

san1020698

#B3:3803340# 那篇帖子的大陸人批判他最重要的一點是付費了還是會有劣化翻譯的問題

B5

2025-06-19 23:32:43

回覆

rjstay

討厭這東西 不更新 不給用

B6

2025-06-24 14:56:16

回覆

Elite35p

看了一下帖子,好像還真的這回事,不過現在當社畜沒啥心力做測試了,如果真的這樣的話,其他也有一些提取文本的工具可以用,不過要找到像mtool支援那麼多引擎的得認真找找

B7

2025-06-24 20:08:40

回覆

Elite35p

mtool除了翻譯也還有修改器的能力,只能說作者如果真的這樣把自己的工具搞臭很可惜

B8

2025-06-24 20:09:28

回覆

連結

文字顏色

更多顏色

背景顏色

更多顏色

特大

很大

字級

粗體

斜體

底線

刪除線

清除格式

更多顏色

未登入的勇者,要加入 9 樓的討論嗎?

延伸閱讀

心得

《波西亞時光》續作《沙石鎮時光》介紹評測➤等了一年跟Demo差不多還跳票 ? 只有一半 ?

情報

BlazBlue Centralfiction,時隔4年的史低 85

心得

好像有點正經又不太正經的正經遊戲

情報

Steam《活俠傳》正式版搶先評測:致武俠世界的一封偉大情書

【其它】High on Life 正體中文化

心得

《群島物語 - 實習鍊金術士的 90 天之旅》 兩位獨立開發者的用心之作,於小鎮展開的鍊金術士修行之旅

【建議】解決XBOX手把無法在某遊戲使用,但其他遊戲卻操作正常的問題。

情報

你的Steam帳號是如何被盜的?【盜號仔

◄►

1